我爱英语网 > 英语学林 > 英语论文 > 外国文学研究 > 霍桑的“红字”:一本延异的小说

霍桑的“红字”:一本延异的小说

我爱英语网  http://www.52en.com


论文名称: 霍桑的“红字”:一本延异的小说

关键词:
延异 différance
书写 writing
作者已死 the death of author
德希达 Derrida
意符 signifier
意指 signified
空缺 void

[摘要]
  霍桑的红字无疑地被认为是他的最佳杰作因为其中蕴含了被称为是模拟两可或是是而
非令人扼恼的叙述技巧之怪异性。本篇论文的主旨在于以德希达的延异理论详细剖析霍桑
红字的书写策略。根据德希达的理论,当书写起始,意义随即展开一场永无止尽的延迟滞
宕;意符永远在其它意符的引介下寻觅意指。因此,本论文着眼于后结构主义的理论基础
,提出霍桑在书写红字时逐渐丧失对于语言的全然掌控。除了德希达的延异理论之外,罗
兰巴特、拉岗以及克丽丝蒂娃的理论也经援引来解析霍桑书写中复杂难解的现象。此论文
主要分为三部分,分别探讨延异在背景安排、角色刻画、与符号A的发展在红字一书中的实
践。在如此的分析之后,我们可以发现身为一位作家,霍桑已逐渐失去对于文本的极权统
治,相反地,文本本身就如同是一座游乐场,于内,符号的自由嬉戏成为可能。最后,当
延异开始,腥红A字的「终极意义」注定难寻—意义是永恒迥异而延宕。

[摘要]
 Nathaniel Hawthorne’s The Scarlet Letter has undoubtedly been considered as 
his masterpiece for there exists some strangeness that is named as ambiguity 
or paradox, Hawthorne’s “headachy” technique, in it. The objective of this 
thesis is to examine the strangeness of Hawthorne’s writing strategies of The 
Scarlet Letter by associating with Derrida’s idea of différance. For 
Derrida, whenever writing begins, the meaning is endlessly relayed and never 
comes to a conceptual closure; the signifier is always in search of its 
signified through the mediation of other signifiers. The thesis is led to a 
post-structuralist approach, addressing Hawthorne’s incapability of fully 
controlling the language while writing the novel. To analyze such a 
complicated phenomenon, except Derrida’s theory, Roland Barthes’, Lacan’s 
and Julia Kristeva’s have applied to serve some possible explanations. The 
main body of this thesis is divided into three parts, separately discussing 
différance practiced on the arrangement of settings, characterization 
and the development of A-sign in The Scarlet Letter. After this analysis, we 
may find that Hawthorne, as a writer, has gradually lost his overwhelming 
power over the text; instead, the text becomes a playground where the free 
play of signs is made possible. Finally, as différance commences, the 
“ultimate truth” of scarlet letter A is doomed to be un-searchable—the 
meaning is forever differed and deffered.

    以下内容为赞助会员专用:

    论文全文下载链接已隐藏  【您不是赞助会员(点击注册)或还没有登录